31 mar. 2012

Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (6). Clase social y raza en Inglaterra.


La clase social penetra todos los aspectos de la vida y la cultura inglesa. Inglaterra maneja de forma habitual un cierto clasismo en función de la posición social de una persona. No es que tenga mucha relación con ese simplismo habitual de clase alta, clase media y clase trabajadora, mucho menos con los sistemas alfabéticos abstractos  (A, B, C1, C2, D, E) basados en la ocupación y que han puesto tan de moda los expertos en estudios de mercado. Un enfermero y el propietario de un pequeño taller de reparación de automóviles serán técnicamente clase media, quizá vivan en una casa adosada, conduzcan un coche de la misma marca, tomen algo en el mismo bar, etc. Pero los ingleses juzgan la clase social de una manera mucho más sútil y compleja, desde la forma en que amueblan y decoran su casa, su manera de vestir, aunque utilicen la misma marca y modelo de coche tendrán en cuenta si dedica el domingo a lavarlo por usted mismo, si acude al túnel de lavado o no hace ninguna de las dos cosas y confía en que la lluvia inglesa haga su labor. Todas estas distinciones se aplica a cualquier otro aspecto, desde donde y con quien come usted a diario, donde contra, que tipo de ropa utiliza, cuáles son sus aficiones, de que habla preferentemente, etcétera.
Entre los británicos es imposible hablar de clase social sin referirse a casas, jardines, coches, ropa, animales domésticos, etc. Sin embargo, todas esas diferencias se desvanecen cuando se juntan dos ingleses frente a un "europeo" o extranjero en general, que pueden existir grandes diferencias entre un escocés, un irlandés o un galés con un tipo de la City. La raza es una cuestión más difícil, en las islas conviven asiáticos, afro-caribeños, latinos, etc., su nivel de adaptación a la cultura inglesa, su integración -o no-  marcarán el nivel de aproximación a

27 mar. 2012

Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (5). El Reino Unido "peor lugar para vivir y trabajar" de Europa.


Si hacemos caso al “uSwitch.com Quality of LifeIndex” publicado en septiembre de 2011, el Reino Unido sería el peor lugar para vivir de la  Europa  de primera línea. Este índice calcula la calidad de vida en 10 países europeos teniendo en cuenta factores como el costo de la vida, los ingresos, las horas de sol, la esperanza de vida, la cultura y las horas de trabajo. Aunque la mayoría argumenta que el mal tiempo habitual en las islas hace que vivir y trabajar aquí sería difícil, lamentablemente esta no es la única razón. De hecho gran parte de esta posición en el ranking se debe a los altos costos de alojamiento, transporte y combustible que generan problemas incluso a las rentas altas (R.U. es el cuarto clasificado por nivel de renta en el estudio). Todos estos factores, combinados con un mayor número de horas de trabajo, un menor número de días de descanso y una jubilación más tardía, concluyen que el Reino Unido es el peor lugar para vivir de estos 10 países.
En 2011 los disturbios que sacudieron al país hicieron pensar en una "sociedad rota", lo cual ayudó a esa imagen negativa para vivir y trabajar allí, un añadido más para concluir que no es el mejor lugar para los expatriados. De acuerdo con la encuesta  Expat HSBC, el 67% de los expatriados que viven y trabajan en el Reino Unido creen que la situación económica del país ha empeorado y lo seguirán haciendo.
¿Dónde están, pues, las idílicas imágenes de la campiña inglesa y aquel legendario "hogar, dulce hogar" británico? Pues hombre, algo queda, hace dos años "International Living" publicó su ranking anual 2010 de los mejores lugares para vivir en todo el mundo y -aunque utilizando otros parámetros-el Reino Unido cayó al puesto 25, quedando detrás incluso de

23 mar. 2012

Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (4).


En este cuarto post vamos a hablar más propiamente del lenguaje corporal en nuestras relaciones con británicos. Ya sabemos que la información puede ser transmitida a través de gestos y expresiones faciales (kinésica), del contacto entre la mirada del otro y la nuestra, por la distancia que mantenemos con nuestro interlocutor para que éste se sienta a gusto en la relación o realmente incómodo si no mantenemos esa distancia adecuada a su cultura, también de nuestro paralenguaje, esas señales que emitimos al modular en una u otra forma nuestra voz, etcétera.
Los británicos no son muy dados a mostrar sus emociones en las relaciones de negocios y si no queremos resultar incómodos para ellos nuestra actitud debe ser similar, es decir, mantener nuestras emociones dentro de unos límites.
En cuanto a los gestos, estos deben de ser comedidos, teniendo en cuenta que algunos de los utilizados por nosotros (las culturas latinas), pueden resultar incómodos en cualquier circunstancia. Exagerar un gesto puede ser interpretado como un comportamiento agresivo.
En lo relativo al contacto visual, los británicos muestran una tendencia a no mantener ese contacto por períodos largos de tiempo, lo contrario puede provocar malos entendidos. El contacto visual directo puede ser mal interpretado, incluso como una forma de hostilidad y/o agresividad. Esta última posibilidad puede ser modulada a través de otros componentes como la sonrisa, posición corporal, etc. Cuando estemos hablando a un grupo de personas debemos hacer contacto visual con todos ellos, sin mantener nuestra atención enfocada a una sola persona, de no hacerlo así estaremos infringiendo una norma básica de buena educación en aquella cultura.
En lo relativo a la expresión el "poner buena cara" debe ser una constante en nuestra actitud, incluso en momentos de adversidad, lo cual se relaciona con lo citado antes en lo relativo a moderar nuestras emociones. Mantener esa "buena cara" incluso en los malos momentos será interpretado como una muestra de fortaleza. Ellos, los británicos, se acercarán a la mesa de negociación siempre con

19 mar. 2012

Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (3).


En las dos entradas anteriores hemos analizado algunos aspectos de la cultura británica en lo referente a las relaciones interpersonales, haciendo hincapié en la comunicación y el estilo de negociación. Vamos ahora a desvelar algunas de las características principales de esa cultura en lo relativo a comunicación propiamente dicha.
Supongo que tenemos claros los conceptos de comunicación "verbal" y "no verbal", la importancia de ambas y como funcionan de manera inseparable, aunque la importancia de la primera (la verbal) sea muy inferior a la de la Comunicación No Verbal. Ya explicamos en su momento que entre el 60 y 80% de nuestros mensajes van a ser transmitidos a través de nuestro lenguaje corporal no verbal, siendo su importancia mucho mayor que aquello que expresemos con palabras. Sin embargo, como el estilo de publicación británica se describe como "explícito", los mensajes que transmiten en gran parte a través de la palabra.
Debemos tener en cuenta que la palabra, la Comunicación Verbal, se transmite principalmente a través de dos canales diferentes: "Contenido" y "Forma". Como señalé en el anterior post la cultura británica está clasificada como de "bajo contexto", lo cual significa que a excepción de la pequeña charla de presentación o apertura los británicos se centran en el asunto a tratar rápidamente. Siempre -no sólo en Inglaterra- es aconsejable tratar de iniciar una conversación con preguntas abiertas (aquellas que permiten a nuestro interlocutor una explicación más amplia, en vez de preguntas cerradas, es decir, las que deben ser respondidas con un sí o un no.
Entre los británicos -para cortar el hielo del primer encuentro- son bienvenidos temas como

16 mar. 2012

No me digas esas cosas.


En uno de los artículos de este blog un amable comunicante da las gracias por uno de los libros colgados haciendo una alusión a la "piratería". Agradezco los halagos, pero hay alg0  en lo que no puedo estar de acuerdo y que me hace rechinar los dientes cada vez que lo escucho, la utilización del término… ¡piratería!
Vivimos en un momento en que la tergiversación del idioma, de las palabras, es algo habitual aparentemente inocente, pero sólo aparentemente. La utilización de la palabra pirata para designar a aquel que comparte nos pone un parche en el ojo y una daga entre los dientes. Aludiendo a nuestra memoria nos convierte en seres ávidos de sangre al asalto de inocentes galeones habitados por hombres pacíficos incapaces de defenderse y mujeres asustadas ante la inminente violación. Les juro que ni llevo parche ni es mi intención que esto acabe derrochando el beneficio en una juerga inconmensurable en algún burdel portuario.
Si buscamos en el Diccionario de la Lengua la palabra "Pirata" los resultados son estos:
Pirata.
(Del lat. pirāta, y este del gr. πειρατής).
1. adj. pirático.
2. adj. clandestino.( (Del lat. clandestīnus.1. adj. Secreto, oculto, y especialmente hecho o dicho secretamente por temor a la ley o para eludirla).
3. com. Persona que, junto con otras de igual condición, se dedica al abordaje de barcos en el mar para robar.
4. com. Persona cruel y despiadada.
1. com. Persona que, bajo amenazas, obliga a la tripulación de un avión a modificar su rumbo.

En fin, que no me reconozco.  Sí lo hago como alguien que asume las consecuencias  inevitables del

15 mar. 2012

Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (2).


Bien, hablábamos en el post anterior de la actitud británica tiene el aspecto universalismo vs. particularismo, abordaremos ahora la "especificidad" como otra cuestión interesante a tener en cuenta en nuestras relaciones con los naturales de aquella cultura.
Cuando hablamos de "Especificidad" nos estamos refiriendo a lo que también se denomina una actitud cultural de "bajo contexto", lo cual tiene que ver mucho con lo que hay que saber antes del contacto para alcanzar una comunicación efectiva. Las culturas de "bajo contexto" dan por sentado que las referencias en lo relativo a los límites, es decir hasta dónde y cómo se debe llegar en la relación profesional, son comunes entre aquellos que mantienen la conversación y tienden inconscientemente a hacer prevalecer su actitud cultural frente a la del otro. Los británicos separan claramente la vida privada y la laboral, incluso las relaciones de vecindad no tienen mucho que ver con las de los países del sur.
Durante las negociaciones prefieren ir directamente al asunto a tratar y centrarse en los objetivos específicos inconmensurables, por tanto, es aconsejable por nuestra parte asegurarnos  de que nuestros planteamientos están bien estructurados antes de acudir a la reunión.
Una cultura orientada al logro.
En algunas sociedades la consideración hacia las personas se tiene por la edad, la clase social, el género, la educación, etc., entre los británicos -generalmente- ésa consideración viene dada por

13 mar. 2012

Descargar: ANATOMÍA DEL AMOR. Historia natural de la monogamia, el adulterio y el divorcio (Helen Fisher)


Para aquellos que necesiten descansar un poco de las culpas de amores, o sea, la mayoría, les recomiendo la reedición del conocido libro de Helen Fisher: 'Anatomía del amor. Historia natural de la monogamia, el adulterio y el divorcio'.
Un servidor de ustedes lo leyó en su momento y lo recuerda un tanto descriptivo y darwinista, pero liberador. La autora procede por etología, lo que quiere decir que hurga en los comportamientos no aprendidos de la conducta, cosa zoológica, y se extiende por los universales de la cultura, demostración última de que hay asuntos que no se  enseñan ni en casa ni en la escuela. A la hora de la verdad ella misma se da cuenta de que la experiencia es la madre de la ciencia, incluida la etología.
Así, por ejemplo, cuando habla de los "mapas del amor", esas construcciones ideales que se hacen los individuos de las figuras de los futuros amantes y que son consecuencia de lo vivido, de los que nos quisieron, de los que no nos quisieron y de los que no quisieron querernos entre diversas y múltiples vicisitudes. Luego llega el idealizado con su propio mapa y pasa lo que pasa. Prueben a irse al Polo con dos mapas.
El caso es que el libro es la forja de algunas evidencias, como la frecuencia y normalidad del adulterio en todas partes (aunque hay que decir que el concepto reúne actividades tan diferenciadas como la hospitalidad sexual de los inuit y el sentimiento norteamericano de que la intimidad fuera del tálamo, aunque no haya sexo, es ya pecado) y en particular aquí, entre los buenos y probos empleados de Occidente. En fin, "dame castidad y continencia, pero no todavía", que decía Agustín de Hipona.
Afirma Fisher que vivimos en una cultura un poco rara, en la que todo nos induce a invertir en

9 mar. 2012

Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (1).


Iniciamos aquí una serie de artículos dedicados a analizar las diferencias culturales y como estas influyen en la comunicación no verbal. Nuestro primer acercamiento lo realizaremos a una cultura relativamente cercana, tratando de unificar criterios para no hacer excesivamente complejo este estudio. Es verdad que existen diferencias entre los naturales de las islas del norte, exactamente igual que existen entre un vasco y un andaluz o un castellano y un canario, pero sería excesivamente complejo y seguramente poco útil entrar en niveles tan definidos.
Comunicarse por razones personales o de negocios con británicos requiere un profundo conocimiento de la comunicación típica y el estilo de negociación de aquellos. Una buena comprensión del contexto cultural ayuda a explicar comportamientos que de otra manera podrían parecer peculiares. Ese conocimiento permite predecir y adoptar nuestro propio estilo con el fin de evitar confusiones innecesarias y encontrar un terreno común para el acuerdo.
Una manera de describir una cultura nacional es el analizar sus diferentes características en términos de las dimensiones de la cultura. Denominamos dimensión a un aspecto que se puede medir con relación a otras culturas y agrupa una serie de fenómenos en una sociedad, fenómenos que aunque parezcan independientes siempre son el resultado de una combinación y funcionan conjuntamente. La agrupación de esos diferentes aspectos se basan siempre en estadísticas, es decir, tendencias, lo cual implica que no siempre se producirán.
Esas dimensiones que citábamos han sido estudiadas para las diferentes culturas, culturas que se han tratado de catalogar según su tendencia hacia un polo o el opuesto. Aunque existen otras muchas posibilidades, mayoritariamente suelen estudiarse las siguientes:
-Universalismo vs. Particularismo.
-Individualismo vs. Comunitarismo.
-Tendencia a lo Específico vs. Tendencia a lo Difuso.
-Preferencia por el Logro vs. Preferencia por la Adscripción.
-El Tiempo como secuencia   vs.  Visión del tiempo como sincronía.
UNIVERSALISMO.
El enfoque universalista plantea la necesidad de aplicar siempre unas normas asumidas por

5 mar. 2012

Descargar: "GUÍA INTERACTIVA DE ENFERMERÍA"

- Atlas Anatómico Visual
- Técnicas de Tratamiento
- Valores Normales
- Tablas de Conversión
- Diagnóstico por imagen
- Glosario Inglés-Español
Contiene varios videos de procedimientos muy interesantes.DESCARGA - 83 MB:
Idioma: Español
Formato: .swf
Peso: 105 mb
Descripción
Cuando se descomprime el archivo se encuentra una carpeta con una gran variedad de elementos. Solo hay que hacer doble clic en la imagen que vais a encontrar en la carpeta similar a esta: arranca con una presentación que dura 18 segundos. Pantalla con 6 opciones: Atlas Anatómico Visual – Técnicas de Tratamiento – Valores Normales – Tablas de Conversión – Diagnostico por la Imagen – Glosario Inglés Español, hacer clic en la que se elija y ahí se encuentran submenús. Si algo se “complica” en el recorrido hacer clic en Menú Principal y se vuelve a la pantalla de las 6 opciones. ¿Cómo Salgo de la Pantalla? ¡No tengo a donde hacer clic para cerrar el

1 mar. 2012

COMUNICACIÓN NO VERBAL EN ENTREVISTA DE SELECCIÓN (y II). Final

Resumiendo:
Es necesario dedicar tiempo a preparar las preguntas que nos puedan realizar, pero también es necesario dedicar tiempo a preparar nuestra comunicación no verbal. Ésta es más importante que lo que salga de nuestra boca. Ante una incongruencia verbal/no verbal el entrevistador dará por cierto lo que le diga la no verbal, haciendo prevalecer esa información sobre las palabras pronunciadas.
- Vestido para impresionar. Aunque seamos muy modernos, todavía el uso de una vestimenta “profesional” es bienvenido  en cualquier entrevista de trabajo. Procure asegurarse de que