Este blog se creó porque, porque…porque sí. Porque no tenía un cajón en Speakers`Corner, porque así me leerán 5 ó 6 personas, porque me ahorro la factura del psicólogo, porque espero que me saquen de mis errores los acertados comentarios de otros raros perros verdes como yo y porque me da la gana. En él encontrarás temas de Comunicación, Management, Medicina, Enfermería, Antropología, Formación, libros, programas y manuales para descargar y temas de actualidad con mi opinión.
30 abr 2012
28 abr 2012
Trabajar y/o vivir en otro país. Consejos. Alemania (I) Datos. Sociedad. Cultura
No hace mucho inicie en este blog una serie de
artículos sobre las dificultades que conlleva trabajar y/o vivir en un país y
una cultura diferente a aquel donde hemos crecido y nos hemos educado. Comencé
por Inglaterra y pretendía ser algo que llegara a desgranar la mayoría de
aspectos de una determinada cultura, pero, ciertamente, ese no puede ser el
trabajo de un blog. Tarde he comprendido que lo que allí comencé a escribir
puede ser motivo de un estudio antropológico amplio, e incluso de un libro,
pero no de algo tan limitado como lo que aquí se pretende. Dejo los artículos
escritos en aquel momento archivados en el blog como muestra de mi error de
concepto e inicio algo más acorde con las posibilidades que ofrece una página
como esta, algo menos ambicioso, pequeños consejos que sin entrar al fondo de
nada nos dé una idea general. Se trata, en definitiva, de mostrar únicamente
cuatro ideas generales sobre las que apoyarse, quizá de despertar en aquellos
que lo lean la necesidad de ampliar sus conocimientos sobre interculturalidad.
Inicio este primer artículo con un mínimo
acercamiento a Alemania, país que está convirtiendose en el lugar de acogida de
muchos de nuestros jóvenes más valiosos y con una preparación más sólida. Ya sé
que aquellos que tengan decidido claramente su destino en aquella nación del
centro de Europa habrán estudiado su idioma, se habrán preparado en múltiples
aspectos y estas pocas líneas quizá no le sirven de mucho, pero a los que se
encuentren en una primera fase de búsqueda de su futuro podrá darles alguna
idea de hacia dónde se dirigen.
Clima:
Alemania es tan extensa que en ella se dan diferentes climas, predominando el
clima templado en verano con inviernos fríos o muy fríos para un criterio
español. Esos inviernos suelen ser nublados y húmedos. Lógicamente también
existe una zona con ambiente marino en la costa y alguna otra con clima de
montaña.
Religión:
Protestantes 34%, Católicos 34%, Musulmanes 3.7%, Otros 28.3%.
Composición
étnica: Alemanes 91.5%. Turcos 6.1%. Otros 6.1%, entre ellos griegos,
italianos, polacos, rusos, serbios, croatas y españoles.
Población:
Sin disponer, en este momento, del dato oficial de la DESTASIS (Oficina Nacional
de Estadística), está cifra puede encontrarse en las proximidades de los 82
millones de personas.
Sociedad y cultura.
En el trabajo.
Los alemanes piensan que hay un tiempo para cada
actividad. Incluso, frente a esa manía tan española de permanecer una gran
cantidad de horas en la oficina para que se nos vea, ellos consideran que el
final de la jornada viene marcado por el momento justo en que el reloj marca la
hora que nuestro contrato dice. Si usted tiene que quedarse después del cierre
puede, además, ser considerado un individuo que no planteó correctamente su jornada
laboral.
Esa planificación cuidadosa se extiende a la vida
personal y necesitan de ello para sentirse seguros.
Existen líneas claras que marcan la frontera entre
las personas, los lugares y
24 abr 2012
Diferencias Culturales- Algunos consejos sobre comunicación intercultural.
Trabajar en otras culturas es una experiencia nueva
para muchas personas y si bien la
comunicación intercultural es un asunto dinámico y creativo, en ocasiones, esa
incapacidad para interpretar correctamente a las personas puede ser un desafío.
La comprensión de otra cultura, la forma en que los naturales se comunican, sus
conductas en la calle y en el trabajo puede suponer una forma de conseguir el
éxito, su desconocimiento puede llevarnos al fracaso.
Incluso sin estudiar libros en que un sesudo
especialista nos aconseja sobre cómo comportarnos en un determinado país, sin
leer artículos ni pasar por un taller de comunicación intercultural, es posible
salir mínimamente airoso si ponemos en práctica una serie de principios
básicos. Los 10 consejos de comunicación intercultural los dejó en este blog para
tratar de ayudar a las personas que trabajan en entornos internacionales y/o multiculturales
y que de esta forma es hecho que no se convierta en un problema.
1. Sea paciente: Trabajar en un ambiente
intercultural puede ser un asunto frustrante. Las cosas pueden suceder de una
manera diferente a la que esperábamos y el comportamiento de las otras personas
nos puede parecer inapropiado. La paciencia con nosotros mismos y con los demás,
ayuda a solventar estas cuestiones y abordar adecuadamente la manera de evitar
incidentes y reconducir la situación.
2. Establezca reglas o pregunte si existen:
A veces, si se trabaja en un equipo verdaderamente intercultural, es posible que
tengamos que dar un paso atrás y establecer unas normas básicas -si esa es
nuestra competencia- o preguntar cuáles son esas reglas si el instaurarlas no forma
parte de nuestras atribuciones. Es necesario, entre otros, conocer las
actitudes del país en que estamos sobre normas de puntualidad, reuniones,
comunicaciones, correos electrónicos, desacuerdos, etcétera. Si lo que tenemos
es un equipo intercultural trabajando en colaboración, suele ser interesante el
tratar de desarrollar esas normas mediante consenso en lugar de ser impuestas.
3. Pregunte: Cuando usted no entienda algo o quiera
saber por qué alguien se ha comportado de una manera determinada… sólo tiene
que preguntar. Hacer preguntas y dejar de hacer suposiciones muestra lo que
22 abr 2012
Técnicas Sanitarias- Suturas (8). Sutura en U longitudinal
20 abr 2012
Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (11) Formas de conseguir la vinculación social
El
elogio mutuo es algo común entre las mujeres inglesas, muy probablemente
escuchará a alguna de ellas decir esas bonitas frases que todos conocemos
"Me encanta tu nuevo corte de pelo",
o bien, "Tus logros laborales son impresionantes, realmente eres magnífica",
pero también es seguro que la respuesta será habitualmente la negación por
parte de la aludida, algo así como "MI pelo, es terrible, mañana serán todos
rizos y no sabré qué hacer con él". Para la segunda afirmación probablemente
algo como "No lo creas, un pequeño golpe de suerte, en realidad soy algo
torpe". Lo curioso es que los ingleses suelen aceptar la respuesta como
algo sobreentendido, sin volver a insistir en ello. Sin embargo, estas pueden
ser formas válidas de vinculación femenina, no así en el caso de los hombres.
Veamos.
La
vinculación masculina se consigue por "pertenencia". Pertenencia a un
grupo de poseedores de un determinado vehículo, hinchas de un equipo de fútbol,
de un partido político, consumidores en un tipo de cerveza o interesados en una
teoría filosófica, el sujeto no tiene importancia.
Las
reglas del juego son las siguientes, usted comienza haciendo una alabanza de
algo, el Manchester United, los coches alemanes, Foucault o su cerveza
preferida. Su discurso siempre será respondido, aunque sus interlocutores estén
de acuerdo con usted, se trata en definitiva de iniciar una conversación y
aquel o aquellos que estén con usted adoptará la defensa de los coches
americanos, del otro partido político u otro equipo de fútbol, aunque tengan el
carnet de ambos en el bolsillo. No obstante, se trata de un juego amistoso, siempre
con una parte oculta de humor, una comprensión mutua de que las diferencias de
opinión no deben ser tomadas en serio. El enfado no está permitido, e
igualmente cualquier otra exposición de una emoción verdadera. El juego
consiste en una especie de cólera humorística, de fingido ultraje por mucho que usted sienta los colores de su
equipo. La seriedad no está permitida, entre otras cosas porque nadie, nunca,
ganará ese juego, e igualmente nunca nadie reconocerá el punto de vista del
otro. Simplemente, llegará un
18 abr 2012
10 puestos de trabajo que desaparecerán en 2012. (Al menos en Estados Unidos) Parte II,
Continuamos aquí con la lista iniciada en el otro post.
- Gerente de
planta.
La automatización y la deslocalización diezman las
filas de los gerentes de producción al menos hasta el año 2018 que llega el
estudio. Según éste, el empleo se reducirá en 11,900 puestos de trabajo sobre
el total de 156,100 que existían en 2008. La mayor utilización de lmáquinas y
una mayor productividad, consigue que una planta sea que actualmente la
producción de dos hace muy poco tiempo. El aumento de las importaciones supone
un daño adicional. El 50% de la industria textil llega de afuera. Sumemos todo
y la conclusión es que la mitad de los gerentes de planta en esos sectores
están en riesgo de perder su puesto de trabajo. El panorama es igualmente
sombrío para los administradores de plantas que produzcan informática,
electrónica y piezas de automóvil.
- Químico.
Casi la mitad de los productos químicos son
empleados en empresas manufactureras, plásticos, pesticidas y pinturas entre
otros, pero resulta que esas empresas manufactureras continuan está realizando
sus actividades de I+D. Pequeñas empresas especializadas trabajan fuera de
EE.UU. realizando a precios muy inferiores esos trabajos para las grandes
compañías. Los laboratorios desaparecen y ello supone que la profesión perdiera
10,000 puestos de trabajo solamente entre 2000 y 1010. Las previsiones son de solamente
2% de aumento en el número de químicos empleados hasta 2018.
- Economista
El Gobierno Federal es el mayor empleador de economistas.
Más de la mitad -53%- trabajan para el gobierno y éste no está contratando
ahora. Economía ha sido una carrera de gran interés, pero la mayoría de los
graduados recientemente no encontrar trabajo y cuando lo hagan será con
emolumentos inferiores a los actuales. Algunos terminarán en los sectores
especializados en negocios, finanzas, seguros y educación. Los que sueñan con
un trabajo tradicional deberán tener un plan
B, un doctorado, master, etc., ya que van a necesitarlo. De aquí a 2018
solamente 900 economistas encontraran empleo, algunos de ellos en campos ajenos
totalmente a los tradicionales. El futuro no es prometedor y hay pocas razones
para pensar que va a mejorar.
- Presidente Director General.
De acuerdo, no es una profesión, pero vale la pena
tenerlo en cuenta si sus aspiraciones son altas. Las fusiones y racionalizaciónes
harán que la llegada a las alturas más difíciles que el K2. Las empresas se
fusionan y ello elimina puestos de trabajo. El BLS estima que habrá 5500 CEOs
menos en 2018. Para aumentar sus posibilidades los candidatos deberán dominar
totalmente varios idiomas y si entre ellos están el español, el árabe y el
chino, pues… felicidades.
- Juez.
Dice la encuesta que aquellos que aspiren a ser
juez deberán armarse de paciencia. La previsión es que en 2018 existan 700
puestos de trabajo menos entre jueces y magistrados, debido -sobre todo-a los
recortes presupuestarios. Puesto que el promedio de antigüedad un juez es de 14
años, las posibilidades son casi nulas. Hace años, algunos se fueron al sector
privado, convirtiéndose en consejeros y triplicando de esa forma su salario,
pero la recesión económica está devolviéndolos al banquillo.
Para ir al inicio
PINCHAR aquí.
16 abr 2012
Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (10) Códigos de conversación. El chisme inglés en nuestra ayuda.
Aunque la climatología sea el único tema de
conversación seguro y cualquier otro sea potencialmente peligroso, existen
momentos en que debemos mantener una conversación. Después de introducir esos
torpes e incómodo saludos parecería raro estar completamente silencioso.
La mejor forma de mantener una conversación
informal entre amigos (no sólo en Inglaterra, ustedes y yo sabemos que también
en nuestro país y en otros) es “chismorrear” algunos estudios recientes han
demostrado que dos terceras partes aproximadamente del tiempo de conversación
de los ingleses está dedicado a temas sociales (bonito eufemismo), es decir,
quien hace que con quien, quien está en…, quién eres… y por qué. Es curioso, ahí
no se cortan, son capaces de hablar de los famosos, pero también de los amigos,
familia, colegas, amantes, vecinos, de todos. No obstante, esos mismos estudios
afirman que la mitad del tiempo se consume hablando de las actividades del
orador o el auditorio inmediato, el resto sobre otras personas. No es una
conversación neutra, es "evaluativa", pero ellos lo hacen con una cierta
sutileza, las opiniones y sentimientos están -sin duda-implícitos, pero
aparecen no directamente sino en el tono de voz, en un gesto claramente
perceptible, etcétera.
No se me malinterprete, el chisme es algo universal,
pero en el caso de los ingleses parece aún más sorprendente dada su obsesión
por la intimidad. Por otra parte, es curioso que los aspectos negativos -según
los estudios citados- solamente representan el 5% del tiempo empleado, el resto
suele ser algo bastante inofensivo, aunque para ellos tenga ese
"puntito" que da lo prohibido, aunque no sea más que una pequeña travesura.
El chisme, cumple una función de vinculación social
vital, si se realiza sobre la vida de las figuras públicas o famosas puede realizarse
casi delante de cualquiera, pero ese amplio círculo va cerrándose a medida que
el "chisme" afecta a personas más próximas. Esto puede ser utilizado
para conocer más a nuestro interlocutor. Por ejemplo, si usted quiere averiguar
algo sobre una persona, por ejemplo si está casado, en lugar de preguntar
directamente hable sobre el matrimonio de una figura pública a la que ninguno
de los dos conozcan personalmente, cuando esto le haya dado la oportunidad de
conocer la posición de la otra persona puede hablar de las dificultades en su
matrimonio de un colega vecino. Es seguro que de ello sacará la respuesta a su
interrogante.
La
"relación recíproca" como estrategia.
Existe una regla prácticamente universal, las
personas tienden a buscar, no conscientemente, un nivel de simetría en las
conversaciones. De esta forma, si usted les
14 abr 2012
10 posibilidades de trabajo que desaparecerán en 2012. (Al menos en Estados Unidos) Parte I,
Según CBS no debe causarnos sorpresa que trabajos
como el de periodista circulen por el camino del subempleo y la falta de plazas,
pero eso que llamamos "la modernidad" ha colocado a otras cuántas
ocupaciones en la lista de especies en peligro de extinción. Utilizando las
estadísticas de la Bureau of Labor Statistics' Occupational Outlook Handbook
2010-2011, se identificaron 10 categorías laborales sorprendentes entre aquellas
que tendrán poca o ninguna oportunidades durante este año. El número de puestos
sufrirá una contracción importante y los autores del artículo se permiten,
incluso, bromear pidiendo los candidatos que envíen su currículo a Grecia.
Vamos con ellas:
- Diseñador de modas.
A pesar del denominado Proyecto Turnaway , de aquí
al año 2018 solamente 200 diseñadores encontraron trabajo en un campo que empleó
en EE.UU. 22,700 personas desde 2008. Ésa cifra no es más que el 2% del número
de aspirantes a concursar en el citado Proyecto Turnaway en el año 2009. Algunos
dicen que el mundo no necesita ya ningún diseñador.
- Gestionario
de Seguros.
La culpa es de los ordenadores y de Internet. Multitud
de programas permiten buscar y contratar "el seguro más barato"
simplemente con un clic. Un operador mínimamente entrenado y sin conocimiento
real del mundo de los seguros, puede realizar decenas de contrataciones en una
jornada laboral. Como resultado, el BLS prevé que el número de personas
empleadas en ese campo disminuirá un 4%. Como además, el crecimiento de la
industria del seguro no es nada boyante esas malas perspectivas incrementan.
- Agente de viajes.
Los sitios en línea han diezmado las filas de los
agentes de viajes. Las previsiones del BLS hablan de algo menos de 1200 agentes
de viaje con relación a los que encontraron trabajo en 2008. El número de
agencias de viajes tradicionales ha bajado de 44,000 en 1997 a unas 20,000 en
la actualidad, menos de la mitad.
- Periodista.
4400 puestos de trabajo desaparecerán de aquí a
2018, es decir, más de tres veces el número completo de redactores que tiene
The New York Times. La mala noticia, una vez más, se resumen en una palabra…
internet. En este campo algunos están encontrando trabajo en los portales
periodísticos en línea, pero en ningún caso eso es suficiente para compensar
las pérdidas. No es de extrañar que en el ranking de los 200 puestos de trabajo
2011 (Jobs Rated 2011) haya pasado a ocupar el puesto 184, solamente uno por
encima del de estibadores del puerto.
- Locutor de radio.
La consolidación de las empresas radiofónicas ha
eliminado muchos puestos de trabajo y la tecnología hace que las tareas puedan
ser realizadas en diferido. La edición es más fácil y rápida, la radio por
satélite hace que una sola voz pueda ser transmitida a todas las ciudades, las
pequeñas empresas desaparecen y quedan las grandes corporaciones que transmiten
desde un único centro. Se espera que entre radio y televisión desaparezcan 2400
puestos hasta 2018.
Sigue AQUÍ.
12 abr 2012
Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (9) Códigos de conversación. El saludo.La única regla válida.
Hemos hablado de las dificultades que tienen los
ingleses en el momento de la presentación. En efecto, en la práctica
empresarial no tienen nada que ver con los americanos. Estos últimos es posible
que se dirigen a usted diciéndole "Hola, soy Peter Greene y trabajo en el Banco
de América", pero en Inglaterra no, usted no puede acercarse a cualquiera
y decirle "Hola, soy Pedro Pérez". De hecho, la única manera de
introducirse en esos ambientes es… no introducirse en absoluto. Pero no se
preocupe, ya hemos dicho que el mejor modo de iniciar una conversación es un
comentario sobre el tiempo.
El enfoque temerario de "Hola, soy Bill Brown
de Minnesota", más aún si viene acompañado de esa amplia sonrisa y la mano
extendida esperan un fuerte apretón como acostumbran los americanos del Norte,
hará aparecer una mueca en la cara del inglés. Los británicos consideran este
tipo de presentación la exposición de algo íntimo y embarazoso. Como máximo no
responderán con una sonrisa forzada y un simple "Hola".
Los ingleses no quieren saber nuestro nombre, ni
tampoco decirnos el suyo hasta que un nivel mucho mayor de intimidad haya sido
establecido. ¿De qué nivel de intimidad hablo? Lamento decírselo, pero
posiblemente tenga usted que casarse con su hija, la fea, para conseguir eso de
lo que estamos hablando y aún así es posible que no lo consiga.
Puede sorprendernos en alguna ocasión el
intercambio nombres, el mundo es global y ocasionalmente nos encontraremos con
alguien que trate de comportarse como si perteneciera otra cultura, pero
siempre es conveniente esperar a que sea la otra persona la que tome la
iniciativa. No pasa nada, este tranquilo aunque llegue el final de la tarde sin
saber cómo se llama aquel con quien usted está hablando. No se preocupe, para
él no es necesario tampoco conocer el de
usted. Sin embargo la despedida es un buen momento para decir algo como "Adios, ha sido muy agradable conocerle. Por cierto, no conozco su nombre". Ese
es el momento también de dar el suyo, pero hágalo sin demasiada ceremonia, sin
alargarlo, como si fuera algo sin ninguna importancia "A propósito, soy Pedro
Pérez". ¿Que parece el mundo al revés? ¿Que las presentaciones se hacen al
principio? No lo crea, en Inglaterra no.
Puede suceder que en alguna reunión social en un
ámbito formal, algo así como una cena, el anfitrión se dirija a usted con
10 abr 2012
8 abr 2012
Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (8) Códigos de conversación. El saludo. No se queje demasiado.
Bueno, pues ya hemos hablado de cómo los ingleses hablan frecuentemente
del tiempo y como se quejan de él. Pero
sucede que no está bien visto que los extranjeros lo critiquemos. Sus tiempo es
como un miembro más de la familia y ya se sabe, usted puede quejarse del
comportamiento de sus propios hijos, pero cualquier reprimenda por parte de
otros, cualquier crítica, generará un malestar difícil de suavizar, parecerá
algo inaceptable y grosero.
Una forma interesante y que siempre nos agradecerán los
ingleses de referirnos a su tiempo es una contestación que suavice el mal
pronóstico. Por ejemplo, cuando un natural de las islas nos diga algo parecido
a "Hace un frío tremendo y esta llovizna no lo mejora", podemos
utilizar una contestación que siempre les agradará "Sí, es cierto. Pero
han dicho que mejorará pronto". Si usted quiere quedar mucho mejor aún dígales
que en su tierra es peor. Pocas veces un británico le regalara una sonrisa de
agradecimiento tan grande como en ese momento en que a una apreciación sobre el
insoportable calor de ese día de verano, usted le responda: "¿Usted llama a
esto calor? Esto no es nada. Debería venir a Valladolid en verano. Allí decimos
que tenemos nueve meses de invierno y tres de infierno".
Los ingleses son relativamente patriotas, como todo depende
de con quien se les compare. Si los comparamos con los españoles, son tremendamente
patriotas, no así -por ejemplo-con los estadounidenses. Pero con su tiempo no
se juega, ni se le critica, ni se dicen cosas feas de él. El tiempo es uno de
los signos identificatorios de los ingleses y de ahí su patriotismo para con él. Pero no se pase, no diga que usted prefiere
ese tiempo, podría ser considerado como una desviación de la norma y ello daría
lugar a que se nos considerara un "bicho raro".
Un hecho que nos demuestra la obsesión de los ingleses por
su climatología es su escucha de la BBC4 cuando ofrece las noticias sobre el
Estado de la mar. En un momento determinado puede hacerse un silencio y prestar
el grupo toda su atención a este evento. Uno tiende a pensar que todos tienen
un pequeño velero en el puerto, pero nada más lejos, la altura de las olas, el
furor del viento, la situación en la costa de las Islas Falkland les despierta
un interés similar al que tendrían en el caso de tener que llegar a nado a ellas
en la media hora siguiente aunque jamás hayan pisado una playa. Cuando la BBC
retrasó 15 minutos este pronóstico se produjo una queja clamorosa y un debate a
nivel nacional. Es un ritual.
El "¿Como esta usted?" todavía permanecen en uso
en las clases altas, para el resto, si usted
6 abr 2012
4 abr 2012
Comunicación No Verbal: Diferencias Culturales- BRITÁNICOS (7) Códigos de conversación. El tiempo. La reciprocidad. El contexto
Cualquier conversación inglesa debe comenzar con
"el tiempo". Pero en realidad no estamos hablando de él, los que al
analizar esto piensan en la lluvia inglesa se equivocan, hablar del tiempo en
el inicio de la conversación es una especie de código desarrollado para ayudar a
vencer la reserva natural de aquellas gentes y dirigirse uno al otro. Todo el
mundo sabe que decir "Un día
agradable ¿verdad?", o bien "¡Oh,
hace frío!", o la tan manida "Todavía
lloviendo ¿no?" y tantas otras variaciones sobre el tema no son una
petición de datos meteorológicos, son saludos rituales, una herramienta para la
vinculación social.
La
reciprocidad
Desde nuestra cultura puede parecer irracional
tanto interés por el tiempo y difícil de entender esa "particular capacidad inglesa para la
sorpresa infinita en lo relativo a la climatología". Pero no nos
engañemos, cuando un inglés dice "¿Un día agradable, verdad?", Debemos traducirlo por algo similar a "Me gustaría entablar conversación con
usted ¿Usted responderá?", o si lo quiere mucho más simple, se trata
de la transcripción al inglés de nuestro "Hola
¿qué tal?".
No se trata de mantener una conversación larga, es
algo así como un reconocimiento mutuo, un intercambio de saludos. Basta con una
respuesta ritual, un "Si
¿Verdad?", claro, debemos tener en cuenta que esa respuesta significa
un "Sí, estoy dispuesto a responder".
La ausencia de una respuesta constituye una violación menor del protocolo, una
cierta descortesía, algo así como "No,
no estoy dispuesto intercambiar un saludo con usted". Tampoco debemos
considerarlo una transgresión seria ya que las reglas de intimidad y reserva
social lo permiten en el caso de extraños. En nuestras culturas es más habitual
el preguntar "¿Como está usted?"
es más habitual y tampoco significa que realmente nos interesamos por la salud
del otro. En Inglaterra esa misma pregunta se considera algo arcaico.
Los comentarios sobre el tiempo son expresados como
preguntas o con una entonación interrogativa porque requieren una respuesta, se
trata de iniciar un proceso y
Suscribirse a:
Entradas (Atom)